Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

не в его вкусе

  • 1 в его вкусе

    prepos.

    Универсальный русско-немецкий словарь > в его вкусе

  • 2 она не в его вкусе

    Универсальный русско-немецкий словарь > она не в его вкусе

  • 3 это было совсем в его вкусе

    Универсальный русско-немецкий словарь > это было совсем в его вкусе

  • 4 это не в его вкусе

    Dictionnaire russe-français universel > это не в его вкусе

  • 5 его одежда говорит о его плохом вкусе

    Универсальный русско-английский словарь > его одежда говорит о его плохом вкусе

  • 6 не в его/её вкусе

    prepos.

    Dictionnaire russe-français universel > не в его/её вкусе

  • 7 вкус

    1) ( ощущение) gusto м., sapore м.
    ••
    3) (стиль, манера) stile м., maniera ж.
    * * *
    м.

    войти во вкус — prendere / prenderci gusto

    (не) в моём / его вкусе — (non) è di mio / suo gusto

    3) (склонность, пристрастие к чему-л.) maniera f, stile, gusto

    это мне вовсе не по вкусу — non è di mio gradimento; non mi va assolutamente giù / a genio

    ••

    дело вкуса — questione di gusto; de gustibus лат.

    о вкусах не спорят — tutti i gusti son gusti; de gustibus (non est disputandum) лат.

    * * *
    n
    gener. genio (andare a genio a qd — быть по вкусу кому-либо, нравиться кому-либо, подходить кому-либо; di mio genio — в моём вкусе), bocca, gusto, il senso del gusto, sapore (ïèùè)

    Universale dizionario russo-italiano > вкус

  • 8 вкус

    м
    1) в разн. знач. Geschmáck m (умл.); Néigung f ( склонность)

    име́ть вкус чего́-либо — nach etw. schmécken

    со вкусом — geschmáckvoll

    э́то де́ло вкуса — das ist Geschmáckssache

    э́то в его́ вкусе — das ist nach séinem Geschmáck

    э́то мне не по вкусу — das gefällt mir nicht, das ist nicht mein Geschmáck

    в испа́нском вкусе — im spánischen Stil

    ••

    войти́ во вкус чего́-либо — Geschmáck an etw. (D) fínden (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > вкус

  • 9 вкус

    Русско-белорусский словарь > вкус

  • 10 вкус

    муж.
    1) taste прям. и перен.; flavo(u)r, fancy (к чему-л.)

    быть горьким на вкус — to taste bitter, to have a bitter taste

    это в его вкусе — it is to his taste, it suits his taste

    На вкус и цвет товарищей нет. — Tastes differ.

    О вкусах не спорят. — Every man to his taste.

    быть по вкусу, прийтись по вкусу — to be to smb.'s taste, to relish/like smth., to be to smb.'s liking

    иметь вкус — (чего-л.) taste (of)

    на вкус — (чей-л., кого-л.) to smb.'s taste, to smb.'s mind

    по вкусу — to smb.'s taste; to smb.'s liking перен.

    пробовать на вкус — (что-л.) to taste

    2) style, manner
    ••

    Русско-английский словарь по общей лексике > вкус

  • 11 войти во вкус

    Русско-английский большой базовый словарь > войти во вкус

  • 12 отдавать

    отдать
    1) віддавати, віддати, відступати, відступити кому що. -ать назад - повертати, повернути. -вать все свои силы, всё своё время чему - усі сили свої, увесь свій час віддавати чому, усі сили свої обертати (покладати) на що. -дать свою жизнь чему - своє життя віддати, присвятити чому, своє життя покласти на що. -дать богу душу - богу душу віддати. -ать долг, долги - віддати, повернути кому борг, повіддавати, повертати борги. Не - дать (долга) - (шутл.) віддати на жидівське пущення (на жидівського Петра). -вать деньги в долг, взаймы, на проценты - давати гроші в позику, на процент. Срв. Долг. -ать в-наём, в- наймы кому что - наймати, на(й)няти кому що. -дать на хранение, на продержание - дати на перехованку, на передерж(ув)ання. -дать под заклад - дати в (на) заставу, заставити що. - дать в залог (недвижимое имущество) - записати в заставу (нерухоме майно). -дать в дар (пожаловать) кому что - віджалувати, повінити кому що. Он -дал жене половину своего состояния - він віддав (відступив, повінив) жінці половину свого статку. -вать в наследство - поступати в спадок кому. -вать землю в аренду, на откуп - здавати (пускати) землю в посесію, в (на) оренду. -дать рукопись в печать - віддати рукопис до друку, пустити рукопис у друк. -дать приказ, повеление - дати наказ, наказати, звеліти, загадати. -ать поклон - віддавати, віддати поклін кому, (ответно) відклонитися кому. -дать честь, хвалу кому - віддати шану, хвалу кому. -дать долг природе - віддати належне натурі. -дать последний долг кому - останню шану кому віддати. -вать салют - ясу воздавати. -дать кому пальму первенства - віддати (признати) першенство кому. -дать кому справедливость - признати кому справедливість, визнати за ким справедливість. -даю это на вашу волю, на ваше усмотрение, на ваш выбор - даю це вам на волю (на вашу волю). -дать на чей суд - дати на чий суд. Не -вать себе отчёта в чём-л. - не здавати собі справи в чому, не тямити чого. Не -даю себе отчёта, что со мною происходит - сам себе не розбираю, що зо мною робиться (діється). Ни в чём не -вать себе отчёта - нічого не приймати до свідомости. -вать в школу - віддавати, записувати до школи кого. -дать в ученье - (від)дати в науку кого. -ать под суд - ставити, поставити на суд, віддавати, віддати до суду кого. -дать город на разрушение (разграбление) - пустити місто на руїну (на пограбування). -ать кого-л. в жертву, в добычу кому, чему - (по)давати, (по)дати, (по)пускати, (по)пустити кого на поталу кому, чому. -ать на посмеяние, на смех - подавати, подати на глум, на сміх кому кого, що. -ать на попечение кому кого - припоручати, припоручити кому кого, що. -дать руку дочери - заручити дочку. -ать дочь замуж - видавати, видати, (від)давати, (від)дати дочку заміж за кого, дружити, одружити дочку з ким. -дать в солдаты, в лакеи - віддати (завдати) в москалі, в льокаї. -дать в услужение, в наймы - (від)дати в службу, в найми, завдати на послуги кого, на(й)няти кого куди. -дать кого под власть (под иго) кому - піддати кого під кого, піддати кого під ярмо кому, піддати кого під чию кормигу. -дать кого, что во власть кому - віддати, попустити кого, що кому. [Не попустимо рідного краю ляхам];
    2) (о вкусе, запахе) відгонити, дхнути, душити, безл. відгонитися. Вода -даёт гнилью - вода відгонить (дхне, душить) гнилизною. Его образы -дают чем-то екзотическим - його образи відгонять (дхнуть) чимсь екзотичним;
    3) відбивати, відбити. Это ружьё сильно -даёт - ця рушниця дуже відбиває. Пушка -даёт (назад) - гармата відбиває (сідає). -дай назад - оступись! поступись!
    4) (отражать звук) віддавати, віддати, відгукувати, відгукнути. Эхо -вало слова - луна відбивала слова;
    5) мор. (о снасти) - попускати, попустити. -ать паруса - розпустити, розвинути вітрила. -дать якорь - (за)кинути якір (кітвицю), стати на якір. -дать корму - відвернути корму. -дать причал - віддати кінці, спустити з линов. -дай причал! - віддай кінці! спускай з линов!
    6) віддавати, віддати, відлиг(ну)ти; полегшати. На дворе -дало немного - надворі трохи віддало, відлигло. Стужа -даёт - мороз меншає. Больному -дало - хорому полегшало. Отданный - відданий и т. д.
    * * *
    несов.; сов. - отд`ать
    1) віддава́ти, відда́ти и повіддава́ти ( давать) дава́ти, да́ти; ( отражать звуки) відбива́ти, відби́ти
    2) (несов.: иметь какой-л. привкус, припахивать) відго́нити, віддава́ти; тхну́ти
    3) (об огнестрельном оружии, о механизме) відбива́ти, відби́ти, віддава́ти, відда́ти
    4) ( снасти) мор. віддава́ти, відда́ти; ( отпускать) попуска́ти, попусти́ти
    5) (становиться слабее; отпускать) відпуска́ти, відпусти́ти, віддава́ти, відда́ти; ( становиться легче) ле́гшати, поле́гшати

    Русско-украинский словарь > отдавать

  • 13 ӱяк-мӱяк

    ӱяк-мӱяк
    Г.: ӱӓк-мӱӓк
    1. нар. хорошо, тихо-мирно, благополучно, гладко, спокойно, без осложнений

    Корияк калыкым луга, моло огыл. Уке гын, молан тудын толмыж деч ончыч ялыште чылажат ӱяк-мӱяк ыле. А. Березин. Пожалуй, Корий мутит народ, не иначе. Если не так, почему до его приезда в деревне всё было спокойно.

    2. нар. благополучно, успешно, удачно, без препятствий

    Наступлений чыла годым ӱяк-мӱяк ок лий, кӱрылтеш. К. Березин. Наступление не всегда проходит успешно, срывается.

    3. нар. благополучно, в достатке

    Эй, Кугу Юмо, эн сай мландым налын, мотор верыш суртпечым поген, ӱяк-мӱяк илаш полшо. Н. Лекайн. Великий Боже, помоги жить в достатке, получив самую лучшую землю, построив на хорошем (букв. красивом) месте хозяйство.

    Ачаж ден аваже ик ӱдырыштым ӱяк-мӱяк ашнат. М. Рыбаков. Отец с матерью растят свою единственную дочь в достатке.

    4. нар. дружно, согласно, в согласии, мирно, без конфликтов

    Сӱаным ыштышна, ӱяк-мӱяк илена. В. Ижболдин. Мы сыграли свадьбу, живём в согласии.

    5. нар. приветливо, радушно, выражая радушие, благожелательное отношение; угодливо, льстиво

    Кладовщик ӱяк-мӱяк веле коеш. А. Эрыкан. Кладовщик выглядит приветливо.

    – Лӱҥгышӧ купын озажым чаманыметлан нимат жал огыл, – шем кишке ӱяк-мӱяк ойла. Ю. Артамонов. – За твоё сочувствие к хозяину зыбучего болота ничего не жалко, – льстиво говорит гадюка.

    6. нар. сладко, вкусно, ароматно (о запахе, вкусе)

    Ужар мамык коклаште ӱяк-мӱяк ӱпшалтеш. С. Чавайн. Среди зелёного пуха сладко пахнет.

    7. прил. благополучный, счастливый, хороший, гладкий, сопровождаемый успехом, удачей

    Ӱяк-мӱяк пагытым сар лугыч ыштыш. В. Сапаев. Счастливую пору прервала война.

    Чынак, тиде олашке толмыж деч вара Танилан илышыже ӱяк-мӱяк лийын огыл. А. Краснопёров. Действительно, после приезда в этот город жизнь Танилы не была гладкой.

    8. прил. приветливый, радушный, благожелательный, льстивый, угодливый

    (Тмапий ватын) шинчаже – ӱяк-мӱяк. М.-Ятман. У жены Тмапия глаза льстивые.

    (Япык кува) ӧрын шоналтыш: «Уна, (Осып) ӱяк-мӱяк мутымат ойлен мошта улмаш-ыс». А. Березин. Жена Япыка удивлённо подумала: «Вон, оказывается, Осып и приветливые слова умеет говорить».

    9. прил. сладкий, вкусный, приятный (на вкус или запах)

    Ладыра олмапу сылнешта уремнам; Ӱяк-мӱяк пуш ден яндар юж темеш. «Ончыко» Раскидистая яблоня украшает нашу улицу; сладким ароматом наполняется чистый воздух.

    Марийско-русский словарь > ӱяк-мӱяк

См. также в других словарях:

  • Всё в хорошем вкусе — All in Good Taste Жанр комедия Режиссёр Энтони Кремрейзер Продюсер Энтони Кремрейзер …   Википедия

  • Глава 3. ТЕСТО И ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В РАЗНЫХ БЛЮДАХ —         Коль скоро мы узнали, как испечь хлеб своими руками, а тем самым и как замесить тесто, то логично в качестве следующего шага кулинарной азбуки ознакомиться с приготовлением всех блюд из теста или, иными словами, с применением теста как… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Продукт и его первичная обработка —         Что же важно знать кулинару о продуктах в первую очередь? Делом первостепенной важности является определение свежести продукта, его качества упитанности, возраста, размеров, зрелости. От ответов на эти вопросы часто зависит решение, какое …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Персонажи телесериала «Папины дочки» — Основная статья: Папины дочки Семья Васнецовых Содержание …   Википедия

  • Папины дочки — Папины дочки …   Википедия

  • Близкие друзья (Сезон 1) — Близкие друзья. Сезон 1 «Collector’s Edition» 1 ого сезона. Страна …   Википедия

  • Персонажи телесериала "Папины дочки" — Основная статья: Папины дочки Содержание 1 Роли и актёры 2 Семья Васнецовых 3 Антонина Семёновна Гордиенко …   Википедия

  • Гобзева, Ольга Фроловна — Ольга Гобзева Имя при рождении: Ольга Фроловна Гобзева Дата рождения: 16 марта 1943(1943 03 16) (69 лет) Место рождения: Москва …   Википедия

  • Клуб счастья — Клуб счастья …   Википедия

  • Салаты — Салат вкусное, легкое, питательное блюдо, в состав которого входят овощи (сырые и вареные), зелень, фрукты или ягоды. Салаты можно разделить на два вида: а) салаты из сырых овощей (зеленого салата, свежих огурцов, помидоров, сельдерея) и фруктов; …   Книга о вкусной и здоровой пище

  • Хансен, Хельмер — Хельмер Хансен Helmer Julius Hanssen Род деятельности: путешественник Дата рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»